
大寶伏藏TD1850གུ་རུ་དྲག་པོ་དམར་ནག་མེའི་ཕྲེང་བ་ཅན་གྱི་ལས་ཚོགས་སྡེ་བརྒྱད་དང་རྒྱལ་བསེན་འབྱུང་པོ་རྣམས་ལ་སྤྲིང་ཡིག་ཕྱག་རྟགས་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ་ཅན་བཞུགས་སོ༔ སྲུང་བའི་ལས་རཏ་གླིང་། སྤྲིང་ཡིག་ཕྱག་རྟགས།
45-38-1a
༄༅། །གུ་རུ་དྲག་པོ་དམར་ནག་མེའི་ཕྲེང་བ་ཅན་གྱི་ལས་ཚོགས་སྡེ་བརྒྱད་དང་རྒྱལ་བསེན་འབྱུང་པོ་རྣམས་ལ་སྤྲིང་ཡིག་ཕྱག་རྟགས་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ་ཅན་བཞུགས་སོ༔ སྲུང་བའི་ལས་རཏ་གླིང་། སྤྲིང་ཡིག་ཕྱག་རྟགས།
༄༅༔ གུ་རུ་དྲག་པོ་དམར་ནག་མེའི་ཕྲེང་བ་ཅན་གྱི་ལས་ཚོགས་སྡེ་བརྒྱད་དང་རྒྱལ་བསེན་འབྱུང་པོ་རྣམས་ལ་སྤྲིང་ཡིག་ཕྱག་རྟགས་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ་ཅན་བཞུགས་སོ༔ 
45-38-1b
ཧཱུྃ་བཛྲ་ཕཊ༔ འབྱུང་པོའི་རྒྱུན་ལམ་གཅོད་པའི་སྤྲིང་ཡིག་འདི་ནི༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ བསམ་ཡས་ཆོས་འཁོར་གླིང་དུ༔ དམར་ནག་མེའི་ཕྲེང་བ་ཅན་དང་༔ ལྕགས་རལ་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་སྐོར༔ ལས་ཁ་ཚར་དང་བཅས་པ་མཛད་ནས༔ རྒྱལ་པོ་དང་མཚོ་རྒྱལ་ལ་སོགས་རྗེ་འབངས་རྣམས་ལ་གནང་ངོ་༔ བཀྲ་ཤིས་སྨོན་ལམ་དང་བཅས་པ་མཛད་ནས་རྟིང་དུ༔ བདག་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་ཞུས་པ༔ ཨེ་མ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལགས༔ མ་འོངས་ཕྱི་མའི་དུས་སུ༔ རྒྱལ་བསེན་ཕོ་མོའི་གནོད་པ་འབྱུང་དོགས་པས༔ དྲག་སྒྲུབ་རྟ་མགྲིན་ལ་སོགས་པའི་སྒྲུབ་པ་མང་དུ་གསུངས་ལགས་ཀྱང་༔ དུས་ཕྱིས་བན་བོན་སྔགས་པ་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ལ་འགོང་པོ་ཞུགས་ནས༔ སྒྲུབ་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་མི་བྱེད༔ ལེ་ལོའི་དབང་དུ་སོང་ནས་སྔགས་ཀྱང་མི་འདོན༔ དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་དུ་མ་བསྲུངས་པས་ལྷ་ཡང་མི་འགྲུབ་པས་ནུས་པ་མི་འབྱུང་༔ གྲུབ་མཐའི་ཕྱོགས་འཛིན་གྱི་ཁ་བཤད་སུ་མཁས་བྱེད༔ སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་རྫས་ཀྱང་རབ་ཏུ་དཀོན་པའི་དུས༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་གནོད་པ་རླུང་ལྟར་འཚུབས་ཤིང་༔ འབྱུང་
45-38-2a
པོས་མངོན་རྒྱུག་བྱེད་པའི་དུས༔ ཆོས་མིན་སྤྱོད་པ་རྣམས་མགོ་འཕང་མཐོ་ཞིང་གཡོས་སྡུད་པས༔ དེའི་དུས་སུ་བྱ་སླ་ལ་བྱིན་རླབས་ཆེ་བའི་ཕྱག་རྟགས་དང་སྤྲིང་ཡིག་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་པོའི་རྒྱུན་ལམ་གཅོད་པའི་ཐབས་ཀྱི་མན་ངག་ཅིག༔ རྒྱལ་པོས་དབུ་མཛད་བདག་ཅག་འཁོར་འབངས་རྣམས་ལ་ཐུགས་རྗེས་གཟུང་བར་ཞུ་ཞུ༔ ཞེས་ནན་ཆེར་ཕུལ་བས༔ སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་ནས༔ ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་ཞུས་པ་ཤིན་ཏུ་ལེགས༔ མ་འོངས་པའི་དུས་བནྡྷེ་དང་སྔགས་པ་རྣམས་བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་ལ་སོ་མི་ཐེབས༔ དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་མི་བསྲུང་༔ སྔགས་དག་པོ་ཡང་བཟླ་མི་ཤེས་པས་ནུས་པ་ཡང་མི་འོང་༔ སྒྲུབ་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་མི་བྱེད་པས༔ ཡི་དམ་ལ་སོགས་གདམས་ངག་རྣམས་ཀྱང་མི་འགྲུབ༔ གྲུབ་མཐའ་རྩོད་ཅིང་རྒྱུད་གཞུང་ཁ་བཤད་སུའི་མཁས་བྱེད༔ སྟོང་ཉིད་ཁྱད་དུ་བསད་ནས་ཚུལ་འཆོས་དག་ལ་མཁས༔ མི་ཆོས་བྱེད་ཅིང་ཆ

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD1850，古汝扎波瑪那美赤瓦堅（藏文：གུ་རུ་དྲག་པོ་དམར་ནག་མེའི་ཕྲེང་བ་ཅན་，具忿怒相的紅黑蓮師，Guru Drakpo Marnak Meitrhengwachen）之事業法，交付給八部眾和鬼神們的書信，帶有金剛印記。（守護之業，Ra-gling，書信印記）
ཧཱུྃ་བཛྲ་ཕཊ༔ （藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་ཕཊ，梵文天城體：हुं वज्र फट्，梵文羅馬擬音：hūṃ vajra phaṭ，摧破之種子字）此為斷除鬼神之道的書信：偉大的蓮花生大士在桑耶寺法輪洲，進行紅黑火焰鬘（藏文：དམར་ནག་མེའི་ཕྲེང་བ་ཅན་）和鐵鉤（藏文：ལྕགས་རལ་ཅན་）的修法，以及所有事業法，並將其賜予國王、措嘉（藏文：མཚོ་རྒྱལ）等君臣。在吉祥祈願後，我措嘉請求道：‘唉瑪，偉大的上師，未來末法時代，恐怕男女鬼神會帶來損害，雖然您已宣說許多忿怒馬頭明王（藏文：རྟ་མགྲིན་）等修法，但後來的苯教、咒師和人們，心裡被鬼怪入侵，不按儀軌修法，懶惰成性，連咒語也不念誦，不守護誓言，因此本尊不成就，力量也不會顯現。他們只擅長宗派的口頭辯論，守護的法輪和物質也極其稀少。’那時，邪魔八部的損害如暴風般猛烈，鬼神顯現作祟，不如法的行為抬頭，並積累惡業。在那個時代，容易做到且加持力大的印記和書信等，是斷除鬼神之道的方便法門。國王為首，請您慈悲攝受我們君臣眷屬。'
上師回答說：‘你們的請求非常好。未來時代，僧人和咒師對生起次第和圓滿次第都一竅不通，不守護誓言，也不會念誦清淨的咒語，因此力量不會顯現。不按儀軌修法，因此本尊等口訣也不會成就。他們只擅長宗派爭論和口頭上的經文辯論，輕視空性，卻擅長偽裝。他們行持世俗之法，卻不修持佛法。'

【English Translation】
Great Treasure Trove TD1850, A letter with a vajra seal, entrusting the activities of Guru Drakpo Marnak Meitrhengwachen (Wrathful Red Black Guru with Garland of Fire) to the Eight Classes and Gyalsen Bhumpa spirits. (Protection Work, Ra-gling, Letter Seal)
ཧཱུྃ་བཛྲ་ཕཊ༔ (Tibetan: ཧཱུྃ་བཛྲ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: हुं वज्र फट्, Sanskrit Romanization: hūṃ vajra phaṭ, meaning: Hūṃ Vajra Phaṭ) This is a letter severing the lineage of spirits: The great master Padmasambhava, at Samye Chokhor Ling, performed the practice cycle of the Red Black Garland of Fire and the Iron Hook, along with all the activities, and bestowed it upon the king, Tso-gyal, and their subjects. After auspicious prayers, I, Tso-gyal, requested: 'Emaho, great master, in the future degenerate age, there is fear that male and female Gyalsen spirits will cause harm. Although you have spoken of many practices such as Wrathful Hayagriva, the later Bonpos, mantra practitioners, and people will have demons enter their hearts, and will not practice according to the rituals, becoming lazy, not even reciting mantras, and not keeping vows, so the deities will not be accomplished and power will not arise. They will only be skilled in sectarian debates, and the protective wheels and substances will be extremely rare.' At that time, the harm of the eight classes of gods and demons will be as fierce as a storm, and spirits will manifest and run rampant. Non-Dharmic practices will rise and accumulate negative karma. In that era, easy to do and highly blessed seals and letters, etc., are expedient methods for severing the lineage of spirits. With the king as the leader, please have compassion and accept us, the retinue of subjects.
The master replied: 'Your request is very good. In the future, monks and mantra practitioners will not understand the generation and completion stages, will not keep vows, and will not know how to recite pure mantras, so power will not arise. Not practicing according to the rituals, the yidams and other instructions will not be accomplished. They will only be skilled in sectarian disputes and verbal debates on scriptures, belittling emptiness and being skilled in hypocrisy. They will practice worldly dharmas, but not cultivate the Buddhadharma.'

--------------------------------------------------------------------------------

གས་སྡང་དུག་ལྔ་སྤྱོད༔ པདྨ་ང་ལ་གཤེ་སྐུར་ཐན་དུ་བལྟ༔ གཏེར་ཆོས་མི་བདེན་ཟེར་ནས་ཆོས་སྤང་བྱེད༔ དེ་དུས་ང་ཡི་ཕྱག་རྟགས་སྤྲིང་ཡིག་འདིས༔ གནོད་བྱེད་དེ་ངོས་བཟུང་ལ་ཟིན་ན་
45-38-2b
མིང་ཡིག་བྲི༔ ཕྱག་རྟགས་འདིའམ་བུ་དཔེ་བཅད་ནས་སུ༔ ཡི་གེའི་མཇུག་ཏུ་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ་ཡིས་མནན༔ འཆང་བའི་མགུལ་ལམ་སྒོ་ཡི་ཐོག་བཞག་ན༔ གནོད་བྱེད་གང་ཡིན་དེ་ཡིས་རྒྱུ་བ་ཆོད༔ དཔག་ཚད་རྒྱང་གྲགས་སུ་ཡང་ཉེ་མི་ནུས༔ གལ་ཏེ་སྤྲིང་ཡིག་དང་ཕྱག་རྟགས་མཐོང་བཞིན་དུ༔ ལོག་པར་བྱས་ན་འབྱུང་པོ་གང་ཡིན་དེའི༔ མགོ་བོ་ཨརྫ་ཀའི་རྡོག་པོ་བཞིན་དུ་ཚལ་པ་དུམ་བུར་འགས་པར་འགྱུར་རོ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྨུགས་ཤིང་རེངས་པར་འགྱུར་རོ༔ པདྨ་ང་ཡི་ལས་མཁན་རྣམས་ཀྱིས་དེའི་རྗེས་གཅོད་ནས༔ གནོད་བྱེད་དེའི་སྙིང་ཚལ་པ་དུམ་བུར་བཏང་ནས༔ གློ་སྙིང་ཟ་ཞིང་ཁྲག་ཀྱང་འཐུང་བར་བྱེད་དོ༔ གནོད་བྱེད་ཨུ་ཙ་ཊ་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་པའི་སྤྲིང་ཡིག་ཕྱག་རྟགས་འདི༔ བྱིན་རླབས་ཅན་གྱི་དམ་རྫས་དང་དུག་ཁྲག་གིས་བྲིས་ལ༔ སིནྡྷུ་ར་དང་མཚལ་གྱི་རྒྱ་དང་བཅས་ཏེ༔ སོ་སོའི་མགུལ་ལམ་སྒོ་སོགས་གཞི་བྱེས་ཀྱི་ཆས་རྣམས་ལ་གདགས་སོ༔ རབ་གནས་དང་བཀྲ་ཤིས་གཞུང་བཞིན་དུ་བྱ་སྟེ༔ ཆོས་སྐྱོང་ལ་གཏོར་མ་འབུལ༔ བགེགས་ལ་ལན་ཆགས་སྦྱིན་ཏེ༔ བདེན་སྟོབས་དྲག་ཏུ་བརྗོད༔ གུ་གུལ་གྱིས་བདུག༔ རྫས་
45-38-3a
རྣམས་དུག་རྫས།བསྲེག༔ དྲག་པོའི་ཐུན་རྫས་རྣམས་ཀྱིས་བྲབ༔ ཡི་གེ་ལན་གསུམ་དུ་བཀླག་གོ༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཉེ་བར་མི་ནུས་སོ༔ མ་འོངས་ལས་ཅན་སྙིང་གི་བུ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྐུའི་རྒྱ༔ གསུང་གི་རྒྱ༔ ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ༔ ༼༈༽༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཕཊ༔ བདག་ཉིད་པདྨ་འབྱུང་གནས་བཀའ༔ དམར་ནག་མེ་ཡི་ཕྲེང་བ་ཅན་དང་༔ རྟ་མཆོག་རྒྱལ་པོ་གཉིས་ཀྱི་ལུང་༔ སྔགས་འཆང་རྣམ་འབྱོར་རྒྱལ་པོ་དྲེགས་འཇོམས་རྩལ་གྱིས༔ ཁྱོད་གདོན་གྱི་གཙོ་བོ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ༔ སྟེང་གི་ལྷ༔ འོག་གི་ཀླུ༔ བར་སྣང་གི་གཟའ༔ ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་རྒྱལ་བསེན་པེ་དཀར་ནག་ཐིལ་གསུམ་ལ་སོགས་པ༔ གཞན་ཡང་མཁའ་ལ་རྒྱུ་བའི་འབྱུང་པོ༔ ཡིད་ཀྱི་གཟུགས་ཅན༔ རྒྱལ་བསེན་དམ་སྲི་ཕོ་མོ་འདྲེ་གདོན་གྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་འཆང་བ་པོ་མི་ནོར་གྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པའི་བསོད་ནམས་དང་ཚེ་སྲོག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་རྣམས་ལ་སྤྲིང་པ༔ དེང་ཕྱིན་ཆད་མི་ནོར་གང་ལ་ཡང་གནོད་པ་མ་བྱེད་ཅིག༔ ཁྱིམ་སྒོ་ལམ་སྲང་དུ་མ་གནོད་མ་འགྲིམ་པར་
45-38-3b
གཞན་དུ་སོངས་ཤིག༔ གལ་ཏེ་ཡི་གེ་མཐོང་བཞིན་དུ་གནོད་པ་བྱས་ན༔ བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྩ་བ་བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་༔ དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྩ་བ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་༔ ཕྲིན་ལ

【现代汉语翻译】
行使贪嗔等五毒，视我莲花生为仇敌般诅咒，谤毁伏藏法，舍弃正法。此时，我的手印书信若能识别并抓住作祟者，
写下名字，将此手印或替身像焚毁，在信尾以金刚印封印。将此物佩戴在颈间或置于门上，作祟者的行动便会被阻止，方圆百里也无法靠近。若见此书信和手印仍执迷不悟，任何作祟鬼神的头颅都将如阿扎嘎石块般碎裂成块，身语意三僵硬麻木。我莲师的事业执行者们将追捕作祟者，将其心剖成碎片，吞噬其心肝，饮其血。此‘作祟者乌扎扎雅玛拉雅啪特’（Oṃ Jaṭa Ya Māraya Phaṭ）手印书信，以加持圣物和毒血书写，以朱砂封印，佩戴在颈间或置于门上等处。如法进行开光和吉祥仪轨，向护法供奉朵玛，向邪魔施予赎命物，以强烈的真实语加持，焚烧古古香，以毒物加持，诵读书信三遍。如此行事，则八部鬼神无法靠近。愿此法与未来具缘的弟子相遇。萨玛雅，印印印，身印，语印，意印。（༈）吽 班杂 啪特（Hūṃ Vajra Phaṭ）。
我莲花生之教谕，与红色火焰环绕的马头明王之旨意，持咒瑜伽士降伏傲慢之威力，汝等鬼神之首领，十方护法，上方之天神，下方之龙族，虚空之星曜，以及天龙八部、黑白花三兄弟等，所有游荡于空中的鬼神，意生身，男女邪魔鬼怪，若有任何阻碍修行者或众生福报和寿命者，我今告诫汝等，从今以后，不得加害任何人畜，不得靠近房门或道路，速速离去！若见此书信仍敢作祟，以加持之根本传承上师之真语，以成就之根本本尊坛城之真语，以及事业之…

【English Translation】
Practicing the five poisons of attachment, hatred, etc., viewing me, Padmasambhava, as an enemy to be cursed, slandering the treasure teachings, and abandoning the Dharma. At this time, if this letter with my handprint can identify and seize the perpetrator,
Write down the name, burn this handprint or effigy, and seal the end of the letter with a vajra seal. If this is worn around the neck or placed on the door, the actions of the perpetrator will be stopped, and they will not be able to approach within a hundred miles. If, seeing this letter and handprint, they still stubbornly persist, the head of any harmful spirit will be shattered into pieces like an Arjaka stone, and their body, speech, and mind will become stiff and numb. My, Padmasambhava's, activity executors will hunt down the perpetrator, cut their heart into pieces, devour their heart and lungs, and drink their blood. This handprint letter 'Perpetrator Uzzaṭa Yamāraya Phaṭ,' written with blessed relics and poisonous blood, sealed with cinnabar, should be worn around the neck or placed on doors, etc. Perform the consecration and auspicious rituals according to the scriptures, offer torma to the Dharma protectors, give ransom to the obstructors, empower with strong words of truth, burn Gugul incense, bless with poisonous substances, and read the letter three times. By doing so, the eight classes of gods and demons will not be able to approach. May this Dharma meet with future fortunate disciples. Samaya, seal, seal, seal, body seal, speech seal, mind seal. (༈) Hūṃ Vajra Phaṭ.
The command of me, Padmasambhava, and the decree of Hayagriva surrounded by red flames, the power of the mantra-holding yogi to subdue arrogance, you leaders of demons, the guardians of the ten directions, the gods above, the nagas below, the constellations in the sky, and the eight classes of gods and demons, the three brothers Black, White, and Variegated, etc., all spirits wandering in the sky, mind-born beings, male and female demons, if there are any who obstruct the merit and life of practitioners or beings, I now warn you, from now on, do not harm any human or animal, do not approach doors or roads, leave immediately! If, seeing this letter, you still dare to cause harm, by the true words of the blessing root lineage lamas, by the true words of the accomplishment root yidam deities, and by the activity of…

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཀྱི་རྩ་བ་དམ་པ་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་༔ བདག་ཉིད་གུ་རུ་དྲག་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་༔ སྐུ་མཆོག་འཇམ་དཔལ༔ གསུང་མཆོག་རྟ་མགྲིན༔ ཐུགས་མཆོག་ཕྱག་རྡོར༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་༔ ཕྲིན་ལས་སྟོབས་ལྡན་སྡིག་པ་ནག་པོ་ཕོ་ཉ་ཟ་གསོད་བསྟན་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་༔ རིག་འཛིན་སྔགས་འཆང་རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བྱིན་རླབས་འདི་ལ་བརྟེན་ནས༔ གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་དམ་ཉམས་བཀའ་ལྟར་མི་བྱེད་ཅིང་༔ དམ་ལ་མི་གནས་པ་རྣམས༔ འདི་ན་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་སོང་ཞིག༔ སྲིད་པ་སྤྱི་ནས་ཤིགས་ཤིག༔ སྲིད་གསུམ་རྨང་ནས་སྒྱེལ་ཅིག༔ འཁོར་བ་གཏིང་ནས་ཕྱུངས་ཤིག༔ བསྐལ་པའི་མེས་སྲེགས་ཤིག༔ དམ་ཚིག་དམོད་པས་སྡིགས་ཤིག༔ བཀའ་ཡི་ཆད་པ་ཆོད་ཅིག༔ གནམ་ལྕགས་ཐོག་གི་རལ་གྲིས་སྤྱི་བོ་ནས་ཁོས་ཤིག༔ སྲིད་
45-38-4a
གསུམ་གར་གནས་ཀྱང་ལུས་ལ་མཚོན་ཆ་རྡོ་རྗེའི་ཆར་ཕོབ་ཅིག༔ དམ་ཉམས་འབྱུང་པོ་མནའ་ཟན་འདི་རྣམས་ཀྱི་མགོ་བོ་ཚལ་པ་སྟོང་དུ་ཁོས་ཤིག༔ ལུས་དུམ་བུ་སྟོང་དུ་ཐོངས་ཤིག༔ སྙིང་དུམ་བུ་བརྒྱད་དུ་གཏུབས་ཤིག༔ མིག་འབྲས་ཐང་ལ་ཕྱུངས་ཤིག༔ སྙིང་ཁྲག་ལས་མཁན་རྣམས་ཀྱིས་དཔའ་ཟས་གྱིས་ཤིག༔ དམ་ཉམས་རུ་ཏྲ་འདི་མཐའི་རྒྱ་མཚོའི་ཕ་རོལ་ཏུ་སྒྲོལ་ཅིག༔ གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་འདི་རྣམས་ཨུ་ཙ་ཊ་ཡ་ཕཊ༔ ཕཊ༔ སོང་ཞིག༔ སྟག་ལོ་ཟླ་བ་དང་པོའི་ཚེས་བརྒྱད་ལ་སྤྲིང་ཡིག་འདི་དཔལ་བསམ་ཡས་ཆོས་འཁོར་གླིང་དུ་བྲིས་པ་འབྱུང་པོའི་རྒྱུ་ལམ་ཆད་པར་གྱུར་ཅིག༔




【现代汉语翻译】
以大地的根本，护持正法的护法神们的誓言之力；以我，忿怒莲师莲花生大士的誓言之力；以身之至尊文殊菩萨（འཇམ་དཔལ，Mañjuśrī，मनुश्री，妙吉祥），语之至尊马头明王（རྟ་མགྲིན，Hayagrīva，हयग्रीव，马颈），意之至尊金刚手菩萨（ཕྱག་རྡོར，Vajrapāṇi，वज्रपाणि，持金刚），金刚童子（རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ，Vajrakumara，वज्रकुमार，金刚童子）诸尊的誓言之力；以具力事业者，黑业力使者，食尸诛杀者，护持教法誓盟海众的誓言之力；以持明咒者瑜伽士我之真言、手印、三摩地之加持力，令作害之鬼神，违背誓言不遵教令，不守誓盟者：勿居于此，速往他方！
愿三界彻底崩塌！愿三有自根摧毁！愿轮回从底拔除！愿被劫末之火焚烧！以誓言之诅咒威吓！以下令之惩罚裁决！愿天铁霹雳之剑斩其顶！
纵使身处三界，亦降下金刚兵器之雨！愿此违誓鬼神、食誓之徒之头颅被斩成千片！身躯被劈成千段！心脏被切成八块！眼珠被挖出掷于地！愿行血肉供者享用此勇士之食！愿此违誓鲁扎被渡至尽头之海彼岸！此等作害鬼神，乌匝札雅 帕特（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！帕特（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！去吧！
于虎年首月之初八，此遣送函于桑耶寺法轮洲书写，愿鬼神之通路断绝！

【English Translation】
By the power of the oath of the guardians of the sacred root of the earth, who protect the Dharma; by the power of the oath of myself, the wrathful Guru Padmasambhava; by the power of the oath of the supreme body, Mañjuśrī (འཇམ་དཔལ，Mañjuśrī，मनुश्री，Gentle Glory); the supreme speech, Hayagrīva (རྟ་མགྲིན，Hayagrīva，हयग्रीव，Horse Neck); the supreme mind, Vajrapāṇi (ཕྱག་རྡོར，Vajrapāṇi，वज्रपाणि，Vajra Hand); and the assembly of deities of Vajrakumara (རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ，Vajrakumara，वज्रकुमार，Vajra Youth); by the power of the oath of the hosts of oath-bound protectors of the Dharma, the powerful messengers of action, the black sinners, the eaters of corpses, and the slayers; relying on the blessings of the mantra, mudra, and samadhi of myself, the vidyadhara mantra-holder yogi, may the harming spirits, those who break their vows and do not act according to the command, and those who do not abide by their vows: not remain here, but go elsewhere!
May existence be shattered from its foundation! May the three realms be overthrown from their roots! May samsara be uprooted from its depths! May it be burned by the fire of the eon! May it be threatened by the curse of the oath! May the punishment of the command be executed! May the head be cleaved from the crown by a sky-iron thunderbolt sword!
Even if dwelling in the three realms, may a rain of vajra weapons fall upon the body! May the heads of these oath-breaking spirits and oath-eaters be cleaved into a thousand pieces! May their bodies be torn into a thousand fragments! May their hearts be cut into eight pieces! May their eyeballs be plucked out and thrown to the ground! May those who work with blood and flesh take it as a hero's meal! May this oath-breaking Rudra be ferried to the far shore of the ocean! These harming spirits, Utsataya Phat (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! Phat (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! Go!
Written on the eighth day of the first month of the Tiger year, this dispatch was written at glorious Samye Chokhor Ling, may the path of the spirits be cut off!

--------------------------------------------------------------------------------

